Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. kattɜ- U    '(be)hatol, (előre)megy, elmozdul'  de 'dringen, (vorwärts)gehen, rücken'  en 'penetrate, go ahead, move (intr)'



    UEW № 252 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Megy


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? udmurt/votjákSkut-ar 'ergreifen, in die Hand nehmen; halten, beobachten, erfüllen; beherrschen, regieren; anfangen'
    Gkutị̑- 'ergreifen, nehmen'Wichm [wotj]
     
    ? komi/zürjénSkut- ar 'halten; anhalten, aufhalten, zurückhalten; ergreifen, fassen, fangen, auffangen; besitzen, beherrschen; anfangen, beginnen'
    Pkut- 'halten; anhalten, aufhalten, zurückhalten; ergreifen, fassen, fangen, auffangen'
    POkut-· 'ergreifen, fassen; anfangen'
     
    hanti/osztjákVkăt- 'sich heranschleichen'Ostjakisches: 363
    DNχăttə- 'bewegen, verschieben, vorwärtsschieben, stoßen'
    Oχăt- 'sich an einen anderen Platz bewegen, (vorwärts, rückwärts, seitwärts) rücken'
     
    magyar hat- 'wirken; dringen, (altung.) können, (altung.) hineindringen, (altung.) besitzen'
     -hat-, -het- 'können, dürfen'
     hatalom 'Macht, Gewalt'
    ÚESz.hat
    ÚESz.hatalom
     
    szölkupTaqati̮- 'деться, деваться wohin geraten'Erd


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Die perm. Wörter können nur im Falle einer Bedeutungsentwicklung *'dringen' → *'reichen, erreichen''fangen, ergreifen''anfangen, beginnen' hierher gestellt werden.

    Im Ung. ist eine Bedeutungsentwicklung 'dringen, vorwärtsgehen' → 'können, imstande sein' → 'Macht haben' → 'besitzen' vor sich gegangen. Die heutige Bedeutung 'wirken' kann sich aus der Bedeutung 'Macht haben' entwickelt haben.

    Der Zuordnung von finn. kohta 'gegenüber liegende Stelle' (Setälä: Vir. 1935: 59) stehen semantische Schwierigkeiten im Wege. Im SKES werden die perm. Wörter mit ? zum finn. kunne 'Spur eines Druckes' gestellt. Zu dem finn. Wort s. *kunta- 'ergreifen, fangen; (eine Beute) finden' FU, ? U.



    Bibliográfia
    • Pais: MNy 41: 19 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Horger: MNy 9: 346 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • NyH7
    • Budenz: NyK 10: 83 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Szinnyei: NyK 41: 19 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Erdélyi: NyK 69: 176 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Fokos: Nyr 70: 61 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.