Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. arpa FU    'jósláshoz használt eszköz, varázseszköz'  de 'irgendein Wahrsagungs-, Zaubermittel'  en 'soothsaying instrument, magic instrument, potion'



    UEW № 25 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Zauberei


    Set of correspondences
     
    ? Finnish arpa 'spådomsredskap, slagruta (lott lottkula, tärning); Wahrsagungsgerät, Schlagrute, Los (Loskugel, Würfel); Schlagrute um verborgene Dinge zuentdecken; budskap, uppbud avfolket (genom kringskickad budkavle); Botschaft, Aufgebot des Volks (durch umhergeschickten Aufgebotsstab)'Gen. arvan
     arpa-mies 'spåman; Weissager'mies 'Mann'
     arpo- 'um etwas losen, das Los ziehen'
     arpoja 'Loszieher, Zauberer, Weissager'
     arpele- 'losen, wahrsagen'
     arpajaiset 'Lotterie'
     
    ? Estonian arp 'arpa, taika; Los, Zauberei'Gen. arbu, arbiKettunen: Eestilais-suomalainen sanakirja 1958
     varp 'Zauber, Verhexung, durch Hexerei od. böses Auge angetanes Übel'Gen. varbi
     
    ? Livonian ar̄bī 'Hexe'Kett [liv]
     
    ? Saami/LappishLvuorˈpē 'Glück, Los, Geschick, Schicksal'
    Nvuorˈbe 'each of the two or more pieces of wood, stones etc., used by persons who are going to cast lots something; lot; destiny'Gen. -rb-
    Friisvuorbbe 'sors secunda, fortuna; anulus oricalchi, in membranam tympani magici, quoties pulsabatur, imponendus'Friis
    Tvi̊irpe 'Los (Jetzt bestehen die Lose aus ½ - 1 Zoll langen Rutenstückchen...)'Kuollan:1868
     
    ? Hungarian orvos 'Arzt'
    regóros 'Arzt, Arznei, Zauberer, Hexenmeister'
    regórvas 'Arzt, Arznei, Zauberer, Hexenmeister'
    regórvos 'Arzt, Arznei, Zauberer, Hexenmeister'ÚMTsz
    regurus 'Arzt, Arznei, Zauberer, Hexenmeister'ÚMTsz


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Vgl. alt.: türk. arba- 'hexen, behexen, bezaubern'.

    Das ung. s kann ein denom. Adjektivsuffix sein.

    Finn. a und ung. o der ersten Silbe sind unregelmäßige Entsprechungen. In der est. Form varp ist das v sekundär.

    Die Bedeutung 'budskap, uppbad...' des finn. Wortes kann durch einen skand. Einfluß erklärt werden (vgl. isl. ǫr 'Pfeil, Botschaftsstock' <  *arwō < *arhwō).

    Zur ung. Bedeutung 'Arzt' vgl. bulg. врач 'Zauberer' ~ russ. врач 'Arzt'.

    Möglicherweise ist das ung. Wort eine Entlehnung aus einer türk. Sprache: 1.  uig. arvïščï 'Zauberer'; 2. tschag. arbaγči 'Hexenmeister, Zauberer'; 3. kirg. ōru, osm. aγrï 'Krankheit; krank'; 4. tel. uruš 'Prügelei, Zank, Streit', uruščy 'Raufbold, Zänker' (aus semantischer Sicht vgl. uig. ur 'schlagen' ~ tschuw. və̑r  'hexen, behexen').

    Wotj. urveś, urbeč́ 'Waldgeist' (Setälä: JSFOu. 17/4: 50 Anm.; Wichmann: FUF 1: 99; SzófSz. mit ??) kann nicht hierher gestellt werden, weil das mit ihm zusammengehörende syrj. Skr. ortveź 'очень хуδоŭ, оδна тень' darauf hinweist, daß im wotj. Wort ursprünglich ein t im Inlaut war.



    Bibliography
    • Moór: ALH 9: 179 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Vikár: Ethn 12: 7 = Ethnographia. 1–, Budapest 1890–.
    • Wichmann: FUF 1: 99 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: JSFOu 17/4: 50 Anm, 51 Anm = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Munkácsi: KSz 9: 294 = Keleti Szemle. Revue Orientale. 1–21. Budapest 1900–1932.
    • Rásonyi Nagy: MNy 30: 157 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Gombocz: MSFOu 30: 221 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • Pais: NyIOK 12: 287 = A Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályának Közleményei. 1–, Budapest 1951–
    • Németh: NyK 47: 75 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Rédei: NyK 68: 427 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Vikár: Nyr 28: 174 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • Fokos: Nyr 38: 271 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Räsänen: Vir 1947: 64 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.