Based on the Uralothek |
Finnish | kamara 'Kruste, Kopfhaut, Schwiele' | ||||||
Estonian | kamar 'Schwarte, Kopfhaut; Grasnarbe, Grasseite des Rasens, mit Sand gemischter Torf' | Gen. kamara | |||||
Mari/Cheremis | KB | kom 'Brotkruste, Fruchtschale' | |||||
U | kom 'Brotkruste, Fruchtschale' | ||||||
B | kom 'Rinde des (Brotes und anderen Backwerks)' | ||||||
Udmurt/Votyak | S | kumeľ 'die abgezogene Rinde des Lindenbastes' | |||||
S | ? | ke̮m 'Rinde, Kruste, Schale (v. Früchten, Ei, Brot)' | |||||
K | ? | kȯm 'Rinde, Kruste, Schale (v. Früchten, Ei, Brot)' | |||||
G | ? | ke̮m 'Schale, Rinde' | |||||
Komi/Zyryan | Le | komi̮ľ 'Schale, Hülse (von Früchten, Gemüse)' | |||||
Ud | kome̮ľ 'Schale, Hülse (von Früchten, Gemüse)' | ||||||
PO | ku·miľ 'кожура (брюкбы, картошки, репы, редьки)' | ||||||
? Mansi/Vogul | kɔ̈̄mtol 'отщелки; pähkinäkuoret; Nußschalen' | Vir: 1945:216 (Kannisto mitg. Liimola) | |||||
kamtul 'отщелки; pähkinäkuoret; Nußschalen' | |||||||
KU | pɔ̈̄ksäm-kɔ̈̄mtol 'отщелки; pähkinäkuoret; Nußschalen' | pɔ̈̄ksäm 'Nuß' | |||||
P | nē̮r-kamtul 'отщелки; pähkinäkuoret; Nußschalen' | nē̮r 'Nuß' | |||||
Hungarian | háml- 'sich abschuppen, sich abschälen, sich abhäuten' | ||||||
háncs 'Bast' | |||||||
hánt- 'schälen, abschälen, enthülsen; (Wild) fegen' | |||||||
Alt | hámcs 'Bast' | ||||||
Nenets/Yurak | O | śāw 'Schuppe' | Juraksamojedisches: 425 | ||||
Lj | śem 'Schuppe' | ||||||
Nganasan | kamu 'Fischschuppe' | Janhunen, SW: 63 | |||||
Selkup | TaU | qå̄m 'Fischschuppe' | Vir: 1945:421 (Donner mitg. Lehtisalo) | ||||
Kamassian | kåm 'Schuppe' | ||||||
Mator | камeнгапты 'Schuppe' | Janhunen, SW: 63 |
A finn ra, votják-zürjén ĺ és vogul tol, tul névszóképzők. A magyar háml- alak l eleme denominális igeképző. A hánt- ( < hámt-) t deverbális műveltető képzős másodlagos képzett alak, a bomlik ~ bont típusú igepárok mintájára keletkezett a háml- (hámlik) párjaként.
A votják kumeĺ és zürjén kome̮ĺ szavakban feltehető őspermi *o̭ FU *a hangra mehet vissza. A votják kȯm csak őspermi *o̭ > *ȯ̭ hangváltozás esetén tartozik ide (lásd erről E. Itkonen: FUF 31: 297, 298, 299; Lytkin: VokPerm. 29).
A vogul első szótagi magánhangzó palatális előzményre megy vissza, ezért idetartozása bizonytalan.
A nyenyec szó idetartozása az ś miatt bizonytalan.
Mägiste (MNy 36: 90) a mordvin E kuv-: taz-kuvińeť peverďi 'fakérget szór szét' és észt kõõm (Gen. kõõma), kõõme 'Schelfer, tisztátalanság' szavakat a cseremisz, votják és magyar szavakhoz vonta, ám első szótagi magánhagzójuk miatt ezek nem tartoznak ide.
A votják kumeĺ, zürjén komi̮ĺ szavaknak a zürjén kome̮ĺ 'tészta, tésztadarab' szóval való egyeztetése (Lytkin: SFU 2: 268) jelentéstani okok miatt téves.
Az osztják χåm 'burok, héj' szó (Zsirai: NyK 51: 457) nem tartozik ide.
A Joki (FUFA 32: 47) által a finn kamara szóhoz vont nyenyec χawʔ 'vékony, kemény hó', kamassz kamo 'hókéreg' szavakat lásd *kume 'vékony hó' U alatt.