Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. kaδ̕a- U    'hagy, elhagy, marad'  de 'lassen, verlassen, bleiben'  en 'leave, quit, stay (intr)'



    UEW № 221 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Anwesenheit,  Sich entfernen


    Set of correspondences
     
    Finnish katoa- 'verschwinden, verlorengehen, abhanden kommen'
     kato 'Verderben; Mißernte'
     
    Estonian kadu- 'verlorengehen, sich verlieren, verschwinden, vergehen'
     
    Saami/LappishLkuotē- 'lassen, zurücklassen, liegen lassen'
    Nguođđe -đ- 'let remain, leave behind, leave, desert; go away from someone, leave something (over) for someone; leave out'
    Ngađǒtus 'ccondemnation, predition'< Finnish
    Akoidde- 'hinterlassen, lassen'
    Kldkūitte- (uѳ) 'hinterlassen, lassen'
    Tki̊̄itte- (ı˚ѳ) 'hinterlassen, lassen'
    Tkātta- 'verschwinden'< Finnish
    Tkādade- 'verlieren'< Finnish
    Kkātta- 'verschwinden'< Finnish
    Kkādade- 'verlieren'< Finnish
     
    MordvinEkado- 'lassen, ver-, zurücklassen, übriglassen'
    Mkado- 'lassen, ver-, zurücklassen, übriglassen'
     
    Mari/CheremisKBkoδe- 'lassen, ver-, zurücklassen, übriglassen'
    KBkoδa- 'bleiben, nachbleiben, übrigbleiben'
    Ukoδe- 'lassen, ver-, zurücklassen, übriglassen'
    Ukoδa- 'bleiben, nachbleiben, übrigbleiben'
    Bkoδe- 'lassen, ver-, zurücklassen, übriglassen'
    Bkoδa- 'bleiben, nachbleiben, übrigbleiben'
     
    Udmurt/VotyakSki̮ľ- 'bleiben, nachbleiben, übrigbleiben'
    Skeľt- 'weglassen, zurücklassen'
    Kkə̑ľ- 'bleiben, nachbleiben, übrigbleiben'
    Gkị̑ľị̑- 'bleiben, nachbleiben, übrigbleiben'Wichm [wotj]
    Gkeľtị̑- 'weglassen, zurücklassen'
     
    Komi/ZyryanSkoľ- 'bleiben, zurückbleiben, nachbleiben, übrigbleiben, zurücklassen'
    Pkoľ- 'bleiben, zurückbleiben, nachbleiben, übrigbleiben, zurücklassen'
    POku·ľ- 'zurücklassen, weglassen'
     
    Khanty/OstyakVjkăj- 'zurücklassen'OL: 63
    DNχăj- 'zurücklassen'
    Oχăj- 'zurücklassen'
     
    Mansi/VogulTJkōľ- 'verlassen'WV: 120,170
    TJkoľt- 'bleiben, zurückbleiben'
    KUχoľt- 'bleiben, zurückbleiben'
    Pkuľt- 'bleiben, zurückbleiben'
    LUkūľ- 'verlassen'
    Soχūľ- 'verlassen'
    Soχuľt- 'bleiben, zurückbleiben'
     
    Hungarian hagy- 'lassen, zulassen; verlassen, übriglassen; vermachen, hinterlassen, zulassen; lassen, erlauben, anvertrauen; gebieten, befehlen'
     
    Nenets/YurakOχāje- 'lassen, zurücklassen, verlassen'Juraksamojedisches: 164
    Oχājo- 'bleiben'
     
    Enets kai- 'zurücklassen'
    Chkaija- 'zurückbleiben'
    Bkaija- 'zurückbleiben'
     
    Nganasan koaeʔ- 'zurücklassen'
     kôuʔa- 'nachbleiben'
     
    SelkupTakuetja- 'verlassen, zurücklassen'
    Turqē̮či- 'zurücklassen'MSFOu: 122:321 (Lehtisalo)
    Tykē̮t́- 'jäädä; оставиться'DonnMskr
    Nk͔uedša- 'verlassen, zurücklassen'
    Kek͔uettja- 'verlassen, zurücklassen'
     
    Kamassian kojo- 'bleiben, nachbleiben, zurückbleiben, übrigbleiben'
     
    Koibal коëгамъ 'bleiben, nachbleiben, zurückbleiben, übrigbleiben'Janhunen, SW: 58
     
    Mator коëхо 'bleiben, nachbleiben, zurückbleiben, übrigbleiben'Janhunen, SW: 58


    Commentaries
    MagyarDeutsch
    Vö. altajitörök qal- 'marad, hátramarad'.


    Bibliography
    • Beitr 83 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Collinder: CompGr 378 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Lehtisalo: FUF 21: 15 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Joki: FUFA 32: 47 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Horger: MSzav 70.00 = Horger, Antal, Magyar szavak története. Közérdekű magyar szófejtések gyűjteménye. Budapest 1924.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 67 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Halász: NyK 23: 33 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Setälä: NyK 26: 397 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Gombocz: NyK 34: 460 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Németh: NyK 47: 73 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Lindström: Suomi 1852: 36
    • Janhunen: SW 58 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • VglWb 1: 49 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Räsänen: Vir 1947: 170 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.