Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. ćȣ̈rɜ (ćȣ̈rkɜ) Ug    'csíra'  de 'Keim'  en 'sprout, blastus, embryo'



    UEW № 1739 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés



    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? manysi/vogulTJćürkī·t- 'keimen, sprossen'WV: 160
    KUśərk 'Keim'WV: 160
    Pśürk 'Keim'WV: 160
    Pśirk 'Keim'WV: 160
    LOśirka 'Keim'WV: 160
     
    ? magyar csíra 'Keim; ? veszedelmes kelés a ló fejében v. az éneklő madár farka tájékán; gefährliches Geschwür im Kopfe des Pferdes oder am Schwanzansatz eines Singvogels'
    regcsir 'Keim; ? veszedelmes kelés a ló fejében v. az éneklő madár farka tájékán; gefährliches Geschwür im Kopfe des Pferdes oder am Schwanzansatz eines Singvogels'
    regcsira 'Keim; ? veszedelmes kelés a ló fejében v. az éneklő madár farka tájékán; gefährliches Geschwür im Kopfe des Pferdes oder am Schwanzansatz eines Singvogels'
    regcéra 'Keim; ? veszedelmes kelés a ló fejében v. az éneklő madár farka tájékán; gefährliches Geschwür im Kopfe des Pferdes oder am Schwanzansatz eines Singvogels'
    regcira 'Keim; ? veszedelmes kelés a ló fejében v. az éneklő madár farka tájékán; gefährliches Geschwür im Kopfe des Pferdes oder am Schwanzansatz eines Singvogels'
    regcsirka 'Keim; ? veszedelmes kelés a ló fejében v. az éneklő madár farka tájékán; gefährliches Geschwür im Kopfe des Pferdes oder am Schwanzansatz eines Singvogels'
    ÚESz.csíra


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    A magyar a valószínűleg képző.

    A vogul rk vagy az *rk mássalhangzókapcsolat folytatója, vagy képző. Esetleges *rkk esetén azonban a vogul szó nem lehet a magyar szó megfelelője.

    Az egyeztetés csak akkor fogadható el, ha a magyar változatok közül a cs-kezdetű az eredetibb, továbbá a magyar szó eredetileg palatális hangrendű volt, s más vegyes hangrendű szavak analógiájára elvesztette palatális hangrendjét.



    Bibliográfia
    • EtSz = Magyar Etymologiai Szótár. I–XII: A - foglár... irta Gombocz Zoltán és Melich János. Budapest 1914–1936; XIII–XVll: foglár – geburnus. Gombocz Zoltán jegyzetei felhasználásával irta Melich János. Budapest 1938–1944.
    • Wichmann: FUF 11: 194 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • NyH1
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.