Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. äkɜ, äγɜ, äwɜ Ug    'lánya vkinek, lány'  de 'Tochter, Mädchen'  en 'daughter, girl'



    UEW № 1728 By No.: << Previous Next >> New search



    Set of correspondences
     
    ? Khanty/OstyakVöγi 'Mädchen, Tochter'OL: 161
    DNewə 'Mädchen, Tochter'OL: 161
    Oewi 'Mädchen, Tochter'OL: 161
     
    ? Mansi/VogulTJäw 'Mädchen, Tochter'MSFOu: 180:8 (Kannisto – Liimola - Eiras)
    KMɔ̈̄ 'Mädchen, Tochter'MSFOu: 180:8 (Kannisto – Liimola – Eiras)
    Pā 'Mädchen, Tochter'MSFOu: 180:8 (Kannisto – Liimola – Eiras)
    Soāγi 'Mädchen, Tochter'MSFOu: 180:8 (Kannisto – Liimola – Eiras)
     
    ? Hungarianregi: iafia 'seine (ihre) Kinder, seine (ihre) Angehörigen'Akk. iafiát, iátfiát
    regi: ijafia 'seine (ihre) Kinder, seine (ihre) Angehörigen'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Ung. i ist keine regelmäßige Entsprechung der erschließbaren Vokale urostj. *ö und urwog. *ǟ; das erste Glied (ia-) der verdunkelten Zusammensetzung dürfte unter dem Einfluß des zweiten Gliedes (-fia) seinen palatalen Vokalismus verloren haben.

    Das zweite Glied (-fia) des Kompositums ung. iafia ist eine suffigierte Form von fiú 'Sohn, Knabe' mit Px1Sg. Zu fiú s. *pojka 'Sohn, Knabe' FU.

    Ung. ia- ist möglicherweise ein Zwillingswort zu fia, wobei f geschwunden ist.

    Auf Grund von ostj. (Ahlqv.) evi-poχ, ev-poχ 'Kinder, Nachkommen', (16) V öγilämən pɑ̆γəlamən 'perhe; Familie', wog. (WV 19) TJ äwpü·w, KU ɔ̈̄püw, VN ɔ̈̄pǖ, So. ɑ̄γipiγ 'Kind' und ung. iafia 'seine (ihre) Kinder ...' ist anzunehmen, daß bereits in Ug. Zeit aus den Wörtern für 'Sohn, Knabe' + 'Tochter, Mädchen' das zusammenfassende Kompositum entstanden ist.



    Bibliography
    • Steinitz: DEWO 38.00 = Steinitz, Wolfgang, Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin 1966– (Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin).
    • Karjalainen: FUF 13: 217 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Baboss: MNy 36: 114 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Pais: MNy 57: 78 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • NyH7
    • Munkácsi: NyK 24: 157 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Szinnyei: NyK 35: 442 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Beke: NyK 42: 347, 349 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Steinitz: OstjChr2 136.00 = Steinitz, Wolfgang, Ostjakische Grammatik und Chrestomathie. 2., verb. Aufl. Leipzig 1950.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.