Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. wene- FW    'kinyújtózkodik, (meg)nyúlik'  de 'sich ausstrecken, sich dehnen'  en 'stretch oneself (out), lengthen, expand (vi)'



    UEW № 1702 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Növekedés,  Hosszú


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn veny- 'sich dehnen, sich ausdehnen, sich dehnen lassen, sich ausweiten, sich ausweiten lassen, elastisch sein'
     
    észt veni- 'sich ausdehnen, sich recken'
     
    számi/lappLvatna- '(aus)gedehnt, gespannt, (aus)gestreckt, gezerrt werden (von einer Sehne), länger werden; wachsen, größer werden (von Menschen, Tieren, Pflanzen)'
    Nvâdˈna- ~ fâdˈna- -n- 'lie extended full length also of one of a string of reindeer which has lain down through exhaustion'
    Nviednâ- -n- 'get overstrained (of sinew)'< finn
    Avѳnnѳ- 'sich (aus)dehnen, liegen'
    Kldvѳntte- 'ausdehnen'1805
    Tvanni̊- 'sich (aus)dehnen, liegen'1805
    Tvantte- 'sich aus, dehnen, liegen'
     
    mordvinEveńeme- 'sich recken, sich ausstrecken'
    Eveńśt́e- 'ausstrecken'
    Eveńt́e- 'ausstrecken'
    Mveńeme 'sich recken, sich ausstrecken'
    Mveńept́e- 'ausstrecken'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Finn. y ist ein Reflexivsuffix, mord. me, śťe, ťe und pťe sind Ableitungssuffixe.

    Tscher. vine- 'sich ausstrecken' (Qvigstad: ASSF 12: 225; Setälä: JSFOu. 30/5: 64; Donner: MSFOu. 49: 128; Steinitz: FgrVok. 31 mit ?) gehört nicht in diesen Zusammenhang, weil das Element ne ein Ableitungssuffix ist.

    Wotj. (URS) vońal 'жила (анат.)' und syrj. Skr. veńjav- 'болтатъcя, виceтъ', veńgi̮ś- 'обвиcнутъ, отвиcнутъ, cвиcнутъ, оттянутъcя (об одежде)', Skr. veńge̮d- 'раcтянутъ (напр. вepeвку)' (ESK). gehören nicht hierzu; semantisch passen sie auch nicht zueinander. Das syrj. Wort ist möglicherweise ein ostseefinn. (lüd. ?) Lehnwort.

    Jur. (54) O wɑ̄nɑ̄- 'sich (auf die Seite) niederlegen' (Setälä: JSFOu. 30/5: 64; Setälä: FUFA 12: 19; Donner: MSFOu. 49: 128) gehört wegen des velaren Vokalismus und der Bedeutung nicht in diesen Zusammenhang.



    Bibliográfia
    • Qvigstad: ASSF 12: 225 = s. Acta.
    • Steinitz: FgrVok 31 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • E.Itkonen: FUF 29: 285, 305, 318 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 19 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Setälä: JSFOu 14/3: 43, 30/5: 64 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Ahlqvist: MMdGr 181 = Ahlqvist, August, Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wörterverzeichnis. St. Petersburg 1861 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. I. Theil).
    • K.Donner: MSFOu 49: 128 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Lehtisalo: MSFOu 72: 114 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 594 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Makarov: SFU 3: 87 = Советское Финноугроведение. Soviet Finno-Ugric Studies. Sowjetische finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Linguistique finno-ougrienne soviétique. 1–, Tallinn, 1965–.
    • Genetz: Suomi 1897/3/13: 34
    • E.Itkonen: UAJb 41: 102 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Genetz: VähKirj 23: 34 = Vähäisiä Kirjelmiä. Suom. Kirj. Seura. 1–, Helsinki 1885.
    • E.Itkonen: Vir 1948: 132 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Lytkin: Vir 1967: 24 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.