Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. wajɜ-šɜ-tɜ- FP    'cserél, vált'  de 'tauschen, wechseln'  en 'exchange (vt), change'



    UEW № 1680 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Gebe. Kauf,  Anwesenheit


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Finnisch  vaihta- 'tauschen, austauschen, wechseln'
    regvajehta- 'tauschen, austauschen, wechseln'
    regvahetta- 'tauschen, austauschen, wechseln'
     
    Estnisch  vaheta- 'wechseln, tauschen'
    regvahesta- 'wechseln, tauschen'
     
    Mari/Tscheremissisch woštalte- 'wechseln, tauschen'Szil
    KBwaštalte- 'tauschen, austauschen, wechseln'
    Uwaštalte- 'tauschen, austauschen, wechseln'
    Bwaštalte- 'tauschen (z.B. Pferde), wechseln (z.B. Geld)'
     
    Wotjakisch/UdmurtischSvošt- 'tauschen, umtauschen, wechseln, verwechseln'
    Kvošt- 'tauschen, umtauschen, wechseln, verwechseln'
    Gvoštị̑- 'tauschen'Wichm.
     
    Komi/SyrjSvešti̮- 'loskaufen, auslösen, einlösen'
    Ivežti̮- 'loskaufen, auslösen, einlösen, befreien, erlösen; austauschen, umtauschen'
    Pvešti̮- 'loskaufen, auslösen, einlösen'
    POve·šti- 'auslösen'


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Finn. ta, tscher. talte, wotj. und syrj. t sind Ableitungssuffixe.

    In tscher. U B wäre anstelle von a der ersten Silbe o die regelmäßige Entsprechung (vgl. Szil. woštalte-). a hängt möglicherweise mit dem Einfluß des a der nichtersten Silbe zusammen.

    Im Urperm. ist der Vokal der ersten Silbe unter dem Einfluß von *j palatal geworden. Die Unregelmäßigkeit in der Vokalvertretung (syrj. vež-: urperm. *~ syrj. vežti̮-, vešti̮-: urperm. *e) steht der Zusammenstellung nicht im Wege, es handelt sich hier um die Entwicklung der Sequenz *ajš zwei Richtungen (*ajš >  urperm. *bzw. *ajš > urperm. ḙž): S vež-, PO vi·ž- 'wechseln, tauschen' S vešti̮-, PO ve·šti- 'auslösen'.

    Das Ableitungssuffix * ist möglicherweise bereits in FP Zeit an den Stamm getreten.

    S. auch *wajɜ-šɜ 'Zwischenraum, Abstand' FP.




    Literatur
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • E.Itkonen: FUF 31: 186, 188, 309 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Ahlqvist: Kulturw 185 = Ahlqvist, August, Die Kulturwörter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der älteren Kulturgeschichte der Finnen. Deutsche, umgearb. Aufl. Helsingfors 1875 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. II. Theil).
    • O.Donner: MSFOu 71: 87 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Beke: NyK 45: 339 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Uotila: SyrjChr 176 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • Wichmann: WotjChr 131 = s. Wichm [wotj]