anhand von Uralothek |
? Finnisch | heittä- 'werfen schleudern, schmeißen' | ||||||
? Estnisch | heida- 'werfen, legen' | SKES | |||||
? Saami | Wfs | hǐei̮ɔtɛ- 'lassen, verwerfen, wegschmeißen' | < Finnisch | ||||
S | sātti- 'werfen, legen' | Lag.LpWsch +765 | |||||
S | sėtte- 'werfen, schleudern' | SKES | |||||
S | sitte- 'werfen, schleudern' | ||||||
L | heihtē- ~ häihtē- 'aufhören mit etw., etw. aufgeben' | < Finnisch | |||||
N | hœi'te- - it- 'give up, abolish; break with; break off engagement to (one's sweetheart)' | < Finnisch | |||||
? Komi/Syrj | S | še̮t- 'Garben in die Getreidedarre einbringen, in Menge werfen, z. B. Schneebälle' | |||||
P | še̮t- 'Garben in die Getreidedarre einbringen' | ||||||
PO | šȯt- 'das Getreide zum Dörren schichten' |
Die Zusammenstellung ist nur dann akzeptabel, wenn finn. ei aus früherem ai̯ (aj-) entstanden ist (zum finn. Lautwandel ai̯ > ei̯ vgl. Hakulinen, SKRK3 33; Collinder, CompGr. 152).
Im Syrj. dürfte unter dem Einfluß des inlautenden *j ein Lautwandel *a > *ä > *ȯ (> e̮, ȯ) eingetreten sein.
Im Syrj. ist die Bedeutung 'in Menge werfen' ursprünglicher, während 'Garben in die Getreidedarre einbringen' durch Bedeutungseinengung entstanden ist.
In SKES wird das obengenannte syrj. Wort irrtümlich als wotj. angeführt. Ein solches Wort ist jedoch im Wotj. nicht belegt.