Az Uralothek alapján |
finn | suurimo 'Graupen; Grieß' | ||||||
? | suuri 'groß; hoch' | ||||||
? | suurima 'Graupen; Grieß' | ||||||
? | suurus 'Mehlschwitze, Einbrenne, Frühstück' | Gen. suuruksen | |||||
karjalai | šuuri 'suuri, iso, groß, hoch' | ||||||
šuurima 'suurimo, ryyni, Graupen, Grieß, (geschältes) Korn' | |||||||
suuri 'suuri, iso, groß, hoch' | |||||||
suurima 'suurimo, ryyni, Graupen, Grieß, (geschältes) Korn' | |||||||
észt | suur 'groß, erwachsen' | Gen. suure | |||||
suurmad 'Grütze' | |||||||
suurus 'Früstück, Zukost (Mehltrank) des Viehes zum Heu und Stroh' | Gen. suuruse, suurukse | ||||||
számi/lapp | N | suwros -w'rus- 'grain-broth (meat stock with grain in it)' | < finn | ||||
N | sur'bme 'grain' | < karjalai | |||||
Not | sūrѳm 'Grütze, Grieß' | < karjalai | |||||
A | šurr 'groß, Herr' | < karjalai | |||||
Kld | šurr 'groß, Herr' | < karjalai | |||||
Kld | sūrѳm 'Grütze, Grieß' | < karjalai | |||||
T | šurr 'groß, Herr' | < karjalai | |||||
T | suirme 'Grütze, Grieß' | < karjalai | |||||
K | šurr 'groß, Herr' | < karjalai | |||||
K | suirme 'Grütze, Grieß' | < karjalai | |||||
? mordvin | E | śuro 'Korn, Getreide' | |||||
M | śora 'Korn, Getreide' | ||||||
mari/cseremisz | KB | šəräš 'Grieß, Graupe, Grütze, Brei' | |||||
U | ? | šürö 'Suppe' | |||||
U | ? | šüraš 'Grieß, Graupe, Grütze, Brei' | |||||
M | ? | šürö 'Suppe' | |||||
B | šürö 'Kohlsuppe' | ||||||
B | šüraš 'Grieß, kleiner Hagel' |
Finn. ima, imo und us (ukse) sind Ableitungssuffixe.
In mord. M wurde unter dem Einfluß des r der Vokal offener: *u > o.
Im Tscher. wurde *u > *ü̆ (> ə, ü).
Die mord. und tscher. Wörter können auch in einen anderen etymologischen Zusammenhang gehören (s. *śora 'Korn' FW).
Zum semantischen Zusammenhang der Formen finn. suuri suurus, suurima vgl. dt. groß, engl. great ~ altnorw. grautr 'Grütze', dt. Grieß, Grütze, russ. крупа 'Grütze, Graupen' ~ крупныŭ 'grobkörnig, groß, bedeutend'.
Mehrere Forscher (Kalima FUF 18: 38 mit ?; Kövesi, Permiképz 48; ESK mit ?) haben syrj. śura: śura-rok 'Grütze', śura 'cушенные пироги, шаньги, приготовленные из ячневоŭ крупы на молоке' hier eingeordnet. Das ist jedoch nicht akzeptabel. Die ursprüngliche Bedeutung des syrj. Wortes dürfte 'trocken, getrocknet' gewesen sein.
Das von Setälä irrtümlich hier zugeordnete ostj. Ni. sur, O sor 'Würzmittel, Zukost' usw. (FUF 2: 260 mit ?; s. auch s-Laute 64) ist ein syrj. Lehnwort.
Sam. jur. (451) S śorɑ̄ 'Zirbelnuß; eßbarer Kern der Zirbelnuß; Same (der Kiefer, Fichte, Tanne, Lärche)' (Lehtisalo: Vir. 1930: 136; FUV; SKES mit ?) kann wegen des anlautenden ś (< *ć-) und der Bedeutung nicht hierher gestellt werden.