Based on the Uralothek |
Saami/Lappish | L | kåiˈhkō- 'leck sein, träufeln' | |||||
N | goaiˈko- -ik- 'drip' | ||||||
Not | koaškte- 'leck sein, träufeln' | Kuollan:200 | |||||
Kld | koaškχe- 'leck sein, träufeln' | Kuollan:200 | |||||
T | koaskade- 'leck sein, träufeln' | Kuollan:200 | |||||
K | koaskade- 'leck sein, träufeln' | Kuollan: 200 | |||||
Mari/Cheremis | KB | kəške- 'werfen, schleudern; begießen' | |||||
U | kə̑ške- 'werfen, schleudern; begießen' | ||||||
M | kiške- 'werfen, schleudern; begießen' | ||||||
B | kə̑ške- 'werfen (z.B. Garben aus dem Wagen)' | ||||||
B | kə̑škala- 'ausgießen (Flüssigkeiten Getreide usw.)' | ||||||
Udmurt/Votyak | S | kiśk- 'sich ergießen' | |||||
S | kiśt- 'gießen, schütten, streuen, ausstreuen' | ||||||
K | kiśk- 'sich ergießen' | ||||||
K | kiśt- 'gießen, schütten, streuen, ausstreuen' | ||||||
G | kiśtı̣̑ 'gießen, schütten, streuen, ausstreuen' | Wichm [wotj] | |||||
Komi/Zyryan | S | kiśki̮- '(be)gießen, (aus)gießen, streuen, schütten' | Wied [syrj] | ||||
S | kiśkaś- 'sich (mit Wasser) übergießen oder begießen' | ||||||
S | kiśśi̮- 'fließen sich ergießen, sich verschütten, sich verstreuen, fallen' | ||||||
S | kiśt- 'gießen, streuen, schütten' | ||||||
P | kiśka·ś- 'sich (mit Wasser) übergießen oder begießen' | ||||||
P | kiśśi̮- 'fließen, sich ergießen, sich verschütten, sich verstreuen, fallen' | ||||||
P | kiśt- 'gießen, streuen, schütten' | ||||||
PO | kiśt·- 'gießen, streuen, schütten' |
Lapp. o, de (te), χe, t (tị̑) und syrj. aś, śi̮, t sind Ableitungssuffixe.
Der Vokal der ersten Silbe war im Urlapp. möglicherweise *â.
Finn. kostea 'feucht, naß' (Setälä: JSFOu 16/2: 5) gehört aus lautlichen Gründen nicht in diesen Zusammenhang (s. SKES).
Wotj. koški̮- 'weggehen, sich entfernen' (Paasonen: FUF 12: 304) kann aus lautlichen Gründen nicht hierzu gestellt werden.
Zum irrtümlich hiermit verbundenen ostj. V kɔγəl- 'schreiten' (Paasonen: a.a.O) s. *kulke- 'sich bewegen, gehen (zu Lande und zu Wasser)' U.
Wog. N χajt- 'laufen' (Paasonen: a.a.O.) gehört aus lautlichen und semantischen Gründen nicht in diesen Zusammenhang.