Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. käske- FP    'parancsol, rendelkezik'  de 'befehlen, gebieten'  en 'command (v), order'



    UEW № 1288 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Sprache. Rede,  Wille


    Set of correspondences
     
    Finnish käske- 'einem etw. befehlen, gebieten'
     käsky 'Befehl, Auftrag'
     
    Estonian käski- 'befehlen, gebieten, auftragen, ersuchen, bitten'
     käsk 'Gesetz, Gebot, Befehl, Aufgebot'Gen. käsu
     
    Saami/LappishNgœs'ko -sk- 'command, order'< Finnish
     
    Mari/CheremisVküšte- 'befehlen, rufen, einladen'FUF:22:103 (Beke)
    JOküšte- 'befehlen, rufen, einladen'FUF:22:103 (Beke)
    Uküšte- 'befehlen, gebieten, erlauben'FUF:22:103 (Beke)
    Bküšte- 'befehlen'FUF:22:103 (Beke)
     
    Udmurt/VotyakSkos- 'befehlen, anorden, wünschen, wollen, nötigen, antreiben, (in der negativen Form:) verbieten'
    Kkos- 'befehlen, anorden, wünschen, wollen, nötigen, antreiben, in der negativen Form:, verbieten'
    Gkosị̑- 'heißen, gebieten'
     
    Komi/ZyryanLukesjal- 'bedienen, Diener od. Dienerin sein'
    Lukesje̮d- 'auf einen Botengang schicken (z.B. eine Magd)'
    Lekesje̮d- 'arbeiten machen, befehlen, gebieten'
    Ske̮sji̮- 'versprechen, wollen'
    Pke̮sji̮- 'versprechen'
    Pki̮sja·v- 'bedienen, Diener od. Dienerin sein'
    Pki̮sje̮·t- 'auf einen Botengang schicken (z.B. eine Magd), schicken, senden, folgsam machen, gehorchen machen'
    POkȯsji- 'versprechen'
    POkesjal- 'versprechen, wollen'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Tscher. te, syrj. ji̮, ji usw. sind Ableitungssuffixe.

    Im Syrj. hat eine Wortspaltung bei gleichzeitiger Bedeutungsdifferenzierung stattgefunden: 1. FP *ä > urperm. *ȯ > syrj. (ke̮sji̮-), 2. FP *ä > urperm. *e > syrj. e (kesjal-, kesje̮d-).

    In ESK (mit ?) wird wotj. keskič́ 'xитрыŭ' zu syrj. ke̮sji̮- gestellt, was jedoch nicht akzeptabel ist.



    Bibliography
    • Collinder: CompGr 169 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Toivonen: FUF 17: 287, 19: 146 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Beke: FUF 22: 103 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 31: 172, 291 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Uotila: MSFOu 65: 317 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Lehtisalo: MSFOu 72: 80 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 46 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Rédei: NyK 75: 267 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • A.Kövesi : PermiKépz 219
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Uotila: SyrjChr 93 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • Lytkin: VokPerm 125 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.
    • Györke: Wortb 33
    • Wichmann: WotjChr 72 = s. Wichm [wotj]