anhand von Uralothek |
? Mari/Tscheremissisch | KB | čuča- 'treffen (das Ziel)' | FUF:6:32 (Wichmann) | ||||
J | tuca- 'treffen (das Ziel)' | FUF:6:32 (Wichmann) | |||||
U | ćuća- 'einen Schlag versetzen' | FUF:6:32 (Wichmann) | |||||
M | čuča- 'einen Schlag versetzen' | FUF:6:32 (Wichmann) | |||||
C | tuća- 'einen Schlag versetzen' | FUF:6:32 (Wichmann) | |||||
? Wotjakisch/Udmurtisch | *tšašy- 'schlagen, zerschlagen' | Wied [wotj] | |||||
S | čašji̮- 'mit dem Blitz treffen' | FUF:6:32 (Wichmann) | |||||
Uf | čašti̮- 'einschlagen (vom Gewitter), mit dem Blitze treffen' | FUF:6:32 (Wichmann) | |||||
J | čašji̮- 'schlagen, zerschlagen' | Wied [wotj] | |||||
K | č́ašjə̑- 'mit dem Blitz treffen' | Wied [wotj] | |||||
? Komi/Syrj | S | ćašji̮- 'reißen, zerreißen (tr.)' | |||||
Ud | ćaš:ćaš mun- 'zerreißen (intr.)' |
Tscher. t in C tuća- ist das Ergebnis einer Dissimilation aus *ć.
Wotj. č́ und syrj. ć sind möglicherweise unter dem Einfluß des inlautenden š (< *č) durch Dissimilation aus *č entstanden.
Wotj.-syrj. a ist die unregelmäßige Fortsetzung des anzunehmenden FP *a.
Die Zugehörigkeit des syrj. Wortes ist aus semantischen Gründen unsicher.
Onomat.
Lapp. N čuocce- 'run into the net ...' (Setälä: FUF 2: 223; Toivonen: FUF 19: 92) kann aus lautlichen Gründen — dem *ś im rekonstruierbaren urlapp. śača- kann in den anderen Sprachen kein č entsprechen —, aber auch aus semantischen Gründen nicht hier eingeordnet werden. Die Etymologie des lapp. Wortes s. in SKES (unter sataa).
Einer Zuordnung von ostj. čuč- (čåč-) 'Hanf (Nesseln) brechen' (Beitr. 122; Toivonen: FUF 19: 92; FUV) stehen semantische Schwierigkeiten im Wege (s. čočɜ- (čačɜ-) '(ab)wischen ...' U).
Selk. Ke. cetca-, NP čeča-, N čoča- 'hinstellen, (Ke. auch) werfen' (Wichmann: FUF 11: 187; Beitr. 122) kann aus lautlichen und semantischen Gründen nicht hierher gestellt werden.