Based on the Uralothek |
Finnish | otava 'Lachsnetz; der Große Bär' | ||||||
? | ota 'Stachel, Spitze' | ||||||
? | oto- 'torjua; abwehren' | SKES | |||||
reg | otama 'der Große Bär' | SKES | |||||
reg | otele- 'mit spitzigen Waffen kämpfen' | SKES | |||||
reg | ? | oti- 'mit spitzigen Waffen kämpfen' | SKES | ||||
Estonian | odamus 'der Große Bär' | Gen. odamuse | |||||
suur odamus 'der Große Bär' | |||||||
rootsi odamus 'Orionsgürtel, der kleine Bär (?)' | |||||||
? | oda 'Speer, Lanze, Spieß' | ||||||
? | rootsi oda 'Orionsgürtel, die drei hellen Sterne im Adler' | ||||||
? | odav 'spitz zulaufend' | ||||||
? | oda- 'stechen, anstechen' | ||||||
Saami/Lappish | L | å̄htsē 'Schutz (bild.), Überwachung, Oberaufsicht' | |||||
N | oacce 'something which hinders or is a barrier to something, especially of something which hinders reindeer or other animals from going too far or getting lost' | ||||||
N | oacˈcai 'who, which easily settles or quiets down, steady' | ||||||
N | oaʒes 'barrier (of netting or small birch trees) across a river, used when fishing illegally with drift nets' | ||||||
Mordvin | E | oš 'Stadt' | |||||
M | oš 'Stadt' | ||||||
Komi/Zyryan | Pr | voǯ 'Wehr zum Fangen von Fischen' | |||||
V | voǯ 'durch den Fluß gemachte Pfahlreihe, an der die Netze (beim Fischen) befestigt werden' | ||||||
Khanty/Ostyak | V | wač 'Stadt' | 259 | ||||
Trj | wåč- 'Fische mit dem wočəm fangen' | OL: 90 | |||||
Trj | wučəm 'eine Art Fischgerät (sackähnlich, aus Garn)' | OL: 90 | |||||
DN | woš 'Stadt' | 259 | |||||
DN | woč- 'Fische mit dem wočəm fangen' | OL: 90 | |||||
DN | wočəm 'eine Art Fischgerät (sackähnlich, aus Garn)' | OL: 90 | |||||
O | was 'Stadt, Dorf' | 259 | |||||
O | was- 'Fische mit dem wočəm fangen' | OL: 90 | |||||
O | wusəm 'eine Art Fischgerät (sackähnlich, aus Garn)' | OL: 90 | |||||
Šerk | us 'Bärenspr.: рот медведя; Maul des Bären' | < Mansi/Vogul | |||||
Mansi/Vogul | TJ | ōš 'Stadt' | MSFOu: 127:45 (Kannisto, mitg. Liimola) | ||||
KU | ūs 'Stadt' | Steinitz, WogVok: 208 | |||||
P | wūš 'Stadt' | JSFOu: 30/8:33 (Kannisto) | |||||
LU | ūš 'Stadt' | JSFOu: 30/8:33 (Kannisto) | |||||
So | ūs 'Stadt, Umzäunung, (Bärenspr.) Kinnbacken des Bären, kerítés' | MSFOu:113:337 (Kannisto-Liimola), Steinitz, DEWO: 191 | |||||
N | ūs- 'hálóvarsával halászik; mit der Reuse fischen' | VNGy: 2:720 | |||||
N | ūsmä 'hálóvarsa; Reuse' | ||||||
N | ūsem 'rúdkerítéses cége; Fischwehr aus einem Pfahlzaun' | ||||||
Nenets/Yurak | O | wāʔ 'Zaun, Umzäunung, Hürde' | 59 | ||||
Enets | bəʔ 'Zaun, Umzäunung, Hürde' | Janhunen, SW: 171 | |||||
Nganasan | baʔ 'Zaun, Umzäunung, Hürde' | Janhunen, SW: 171 | |||||
Selkup | Tur | qē̮tti̮ 'Stadt, großes Dorf' | MSFOu: 122:321 (Lehtisalo) | ||||
TaU | qē̮tte 'Stadt, Mündung des Ob-Flusses' | MSFOu: 49:124 (Donner) | |||||
TaM | ke̮tte 'Stadt, Mündung des Ob-Flusses' | MSFOu: 49:124 (Donner) | |||||
Ty | ke̮č 'Stadt, Mündung des Ob-Flusses' | MSFOu: 49:124 (Donner) | |||||
KeO | ke̮čče 'Stadt, Mündung des Ob-Flusses' | MSFOu: 49:124 (Donner) |
Finn. va, ma und est. v, mus sind Ableitungssuffixe.
Für die Bedeutungsentwicklung 'Zaun, Fischzaun' → 'der große Bär' im Finn. und Est. gibt es in den FU Sprachen zahlreiche Beispiele (vgl. Erdődi: MNyTK 124: 46 ff.).
Finn. ota 'Stachel, Spitze', oti- 'mit spitzen Waffen kämpfen', oto- 'torjua; abwehren', est. oda 'Speer, Lanze' usw. gehören unter der Voraussetzung hierher, daß man eine Bedeutungsentwicklung 'Fischzaun' → 'am Wehr befestigte Reuse od. Netz' → 'Hindernis' → 'Verteidigungsmittel' → 'Waffe' → 'Speer' annimmt. Zum Bedeutungswandel 'Zaun; Fischzaun' → 'Stadt' (mord., ostj., wog., sam.) vgl. dt. Zaun ~ engl. town, russ. гороδ ~ огороδ.
Nomen-Verbum.
Die Zusammenstellung von finn. otava mit ung. vejsze 'Fischwehr' (Munkácsi: NyK 25: 265; Setälä: FUF 2: 221; Setälä: JSFOu. 30/5: 80 mit ?; Beitr. 123-4; Zsirai, FgrRok. 120) ist aus lautlichen Gründen falsch.
Die Zusammenstellung von finn. vihi 'Zaun' mit den oben genannten Wörtern (Toivonen: FUF 19: 95; Moór: ALH 2: 41) ist wegen des palatalen Vokalismus des finn. Wortes nicht akzeptabel.