Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. to U    'az'  de 'jener'  en 'that '



    UEW № 1058 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör:


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn tuo 'jener der (da)'
     tuonne 'dorthin dahin'
     tuossa 'da, dort'
     tuolla 'da, dort'
     tuosta 'davon, von da (aus)'
     tuolta 'von dort, von da (aus)'
     tuohon 'dorthin'
    regtoi 'jener der (da)'
     
    észt too 'der, jener'
     
    számi/lappLtuot 'jener der dort (dem Sprechenden jedoch näher als 'tt' 'jener, jener dort')'
    Ltuǫtte 'jener'
    Nduot 'that one over there that... over there, that'
    Ndǭ '(far) over there'
    Ndǭt 'that one far away over there that... far away over there'
    Nottuht 'jener'
    Kldtutt 'jener'
    Ttuitte 'jener'599
     
    mordvinEtona 'jener'
    Etoso 'dort; dann'
    Etozo 'dorthin, dahin'
    Etuva 'dort (vorüber)'
    Mtona 'jener'
    Mtosa 'dort; dann'
    Mtoza 'dorthin, dahin'
    Mtuva 'dort (vorüber)'
     
    mari/cseremiszKB 'jener'
    KBtəδə 'er, jener'
    KBtəš 'dahin, dorthin'
    KBtəške 'dahin, dorthin'
    Utu 'jener'
    Utuδo 'er, jener'
    Utuš 'dahin, dorthin'
    Utuško 'dahin, dorthin'
    Btuδo 'er, es'
    Btu 'er, es'
     
    udmurt/votjákStu 'jener'
    Stu-pala 'hinüber'pal 'Seite'
    Stu-palan 'jenseits'
     
    komi/zürjéntu 'jener'NyK: 81: 359
    Sti̮ 'jener'
    SOto̭- : to̭lun 'вчера'
    Udti̮n 'da, dort'
    POtu- : tu·ńʒ́i 'neulich'
     
    hanti/osztjákVtom 'jener'975976
    Vtomi̮ 'jener'
    Vtŏγi̮ 'dorthin, hinaus, weg'
    Vjtŏt 'da(mals)'975976
    DNtŏm 'jener dort'975976
    DNtŏmə 'jener dort'
    DNtŏttə 'da, dort'
    Otăm 'jener, der'Absol. tŏmi975976
    Otŏm 'jener, der'
    Otota 'da, dort'
    Kaztŏχĭ 'dorthin, hinaus, weg'975976
     
    manysi/vogulTJtant 'deshalb'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    TJtamə·ŋ 'sellainen; solcher'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    Ktåt 'az; jener'VNyj: 197
    Ktåtė 'az; jener'
    KOtowl 'von da, von dort'MSFOu: 127: 167 (Kannisto)
    KUton 'jener, der'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    KUtow 'dorthin, dahin'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    KUtat 'dort'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    KUtōnt 'deshalb'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    KUtowl 'von da, von dort'MSFOu: 127: 167 (Kannisto)
    Pton 'jener, der'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    Ptow 'dorthin, dahin'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    Ptowl 'von da, von dort'MSFOu: 127: 167 (Kannisto)
    LUt́üt́ 'ott; dort'VNyj: 112, 160
    LUt́ū 'oda; dorthin'VNyj: 112, 160
    LMt́ū 'oda; dorthin'VNyj: 112, 160
    LMt́ūl 'onnan; von dorther'VNyj: 112, 160
    VStūl 'von da, von dort'MSFOu: 127: 167 (Kannisto)
    Sotot 'dort'MSFOu: 127:59 (Kannisto)
    Sotuw 'dorthin, dahin'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
    Sotuwl 'von da, von dort'
    LOtōn 'jener, der'JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto)
     
    magyar tova 'fort, hinweg, weiter'
     tétova '(adv.) hin und her 2: (adj.) zögernd 3: (adj.) unentschlossen'
     távol 'weit, fern; Ferne, (altung.) von ferne'
     túl 'jenseits; über'
     ?tehát 'also, folglich, daher, demzufolge'
    Alttahát 'da, darum, demnach, also'
    ÚESz.távol
    ÚESz.tehát
    ÚESz.tova
    ÚESz.túl
    ÚESz.tétova
     
    ? nyenyec ta 'jener'467-8
     tā- 'jener'467-8
    Otāki 'jener'467-8
    Otāīna 'dort'467-8
    Otańāʔ 'dahin'467-8
    Otājʔ 'dorthin'467-8
     
    enyec tonne, tone 'da'
     tohonô 'diser dort'
    Chtoleoʔ 'hierher'
    Chtoľe 'so'
    Btoľiojuo 'hierher'
    Btoreʔ 'so'
    Btone 'da'
    Btonne 'da'
    Btohono 'dieser dort'
     
    ? nganaszan tâ t́ifane 'da't́ifi 'Zeit, -punkt'
     takaʔ 'dieser dort'
     tania 'jener'
     tandaŋ 'dorthin'
     tanne 'dort'
     
    szölkup ? 'tuolla puolen; auf der anderen Seite'SKES
    Tatap 'dieser (hier), jener'Erd
    Tatam 'dieser (hier), jener'Erd
    Tatona 'dieser (dort), andere, jene'Erd
    Tato 'dieser (dort), andere, jene'Erd
    Tatoo 'прочь, вон'Erd
    Ta?ta 'dieser (hier), jener'
    Ta?tāmi̮ 'dorthin, hin'Erd
    Tur 'in die Seite'MSFOu: 122: 327 (Lehtisalo)
    N 'dorthin, fort, weg'Erd
    Ketoo 'прочь, вон'Erd
     
    kamassz di 'der, er'
      'der, er'
     dī̮bə̑r 'dorthin'
     diʔən 'dort'
     diγin 'dort'
     digin 'dort'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Vgl. juk. taŋ 'that', juk.tuŋ 'this'; alt.: s. unter ~ *te ~ *ti ; ieur.: altind. tá-, tā́- 'dieser, der', gr. τó 'dieses, das'.

    Lapp. t, tscher. δə, δo, wog. t, twg. t (< *), mord. na, wog. n, twg. n (< *), ostj. m, ung. v, selk. m (< ? *), jur., twg. k und jen. l sind Ableitungssuffixe. Die Pronominaladverbien haben in den verwandten Sprachen zum Teil die alten Kasussuffixe bewahrt, zum Teil die Endungen der Deklinationsparadigmen übernommen.

    Die Vokalentsprechung im Stamm ist unregelmäßig: die Vokalabweichung im Lapp. (N uo, ǭ usw.) geht mit Bedeutungsunterschieden einher; tscher. KB ə ist die unregelmäßige Entsprechung — anstelle des zu erwartenden ə̑ — von U B u; syrj. ~ ; urostj. *ǒ (DN O ǒ statt ɑ̆), *o; urwog. *ɑ̄, *ɑ̆, *ǒ, *ŭ.

    Im ung. távol ist ein Bedeutungswandel 'dort, da' → 'weit, entfernt, fern' möglich.

    Zu den Pronomina jur., twg. und selk. ta, tap usw. s. *ta 'der hier, dieser da' FU, ? U.

    Die von Lytkin (VokPerm. 127, ESK) irrtümlich hierher gestellten Pronominaladverbien syrj. te̮- : te̮-ri̮t 'gestern', te̮n 'neulich, gestern', te̮ńʒ́i 'neulich, unlängst', PO tȯn 'gestern' s. unter * (~ *te ~ *ti) 'dieser' U.

    Balázs (NytudÉrt. 38: 52) hält altung. tatt, tott, tat, tot 'inquam; ich sage [ɔ: bekannt]' für die suffigierte Form des Pronominalstammes ta-, to-. Das ist nicht akzeptabel, tatt usw. sind vielmehr Rückbildungen aus der Wortverbindung tudott (dolog) 'bekannt(e Sache)' (Lehr: Nyr. 5: 333).



    Bibliográfia
    • Gyarm: Aff 85, 88 = Affinitas lingvae Hvngaricae cvm lingvis Fennicae originis grammatice demonstrata. Nec non vocabvlaria dialectorvm Tataricarvm et Slavicarvm cvm Hvngarica comparata. Avctore Samvele Gyarmathi. Gottingae 1799.
    • Lakó: ALH 1: 355 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • N.Sebestyén : ALH 7: 337-8 Anm
    • Ojansuu: AUFA 1/3: 78 = Turun Suomalaisen Yliopiston Julkaisuja. Annales Universitatis Fennicae Aboensis. Sarja/Ser. B [ab. Bd. 3 neben der Serienbezeichnung:] Humaniora [ab Bd. 5 fehlt im Titel "Fennicae"; ab Bd. 21 statt "Aboensis" Turkuensis"]. 1–, Turku 1923–.
    • Qvigstad: Beitr 175 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Tailleur: CIFU 109 = Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20–24. IX. 1960. Budapest 1963.
    • Lytkin: CIFU 62 = Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20–24. IX. 1960. Budapest 1963.
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Sköld : FUF 18: 218, 219
    • Joki: FUFA 32: 49 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Jensen: Hirt-Festschr 2: 176
    • Collinder: IUrSprg 56 = Collinder, Björn, Indo-uralisches sprachgut. Uppsala 1934 (Uppsala Universitets Ársskrift 1934. Filosofi, sprákvetenskap och historiska vetenskaper. 1).
    • Setälä: JSFOu 30/5: 32 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Liimola: JSFOu 58/3: 43 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Collinder: JukUr 71 = Collinder, Björn, Jukagirisch und Uralisch. Uppsala – Leipzig 1940 (Uppsala Universitets Ärsskrift. Recueil de travaux publié par l'université d'Uppsala 1940: 8).
    • E.Itkonen: LpChr 101.00 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Hunfalvy: MNyszet 3: 300, 4: 82 = Magyar Nyelvészet. 1–6, Pest 1856– [tatsächlich: 1855–] 1861.
    • Rédei: MSFOu 150: 314 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Joki: MSFOu 151: 330 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Lehtisalo: MSFOu 72: 387 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 761 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Lakó: NyIOK 1: 213 = A Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályának Közleményei. 1–, Budapest 1951–
    • Halász: NyK 23: 269 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • K.Sal : NyK 77: 103
    • Rédei: NyK 81: 359 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • K.Sal : NytudÉrt 89: 274 = Nyelvtudományi Értekezések. 1–, Budapest 1953–.
    • Vértes: OstjPron 218 = Vértes, Edith, Die ostjakischen Pronomina. Budapest 1967.
    • Anderson: Stud 36, 39, 42 = Anderson, Nikolai, Studien zur vergleichung der ugro-finnischen und indogermanischen sprachen. I. Dorpat 1879.
    • Räsänen: StudOr 15: 14 = Studia Orientalia. Ed. Societas Orientalis Fennica. 1–, Helsinki [Helsingfors] 1925–.
    • Uotila: SyrjChr 160 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Raun: UAJb 24/1-2: 133 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Angere: UrJukFr 69 = Angere, Johannes, Die uralo-jukagirische Frage. Ein Beitrag zum Problem der sprachlichen Urverwandtschaft. Stockholm 1956.
    • Genetz: VähKirj 30: 12 = Vähäisiä Kirjelmiä. Suom. Kirj. Seura. 1–, Helsinki 1885.
    • Castrén: Versuch 47 = Castrén, M. Alexander, Versuch einer ostjakischen Sprachlehre nebst kurzem Wörterverzeichnis. 2. verb. Aufl. Hg. von Anton Schiefner, St. Petersburg 1858.
    • Anderson: Wandl 163 = Anderson, Nikolai, Wandlungen der anlautenden dentalen spirans im ostjakischen. St.-Pétersbourg 1893 (Mémoires de l'Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersbourg. VII série. Tome XL, No„– 2 et dernier).
    • Rostek: Wörter und Sachen 18: 100, 101