anhand von Uralothek |
Finnisch | tuo 'jener der (da)' | ||||||
tuonne 'dorthin dahin' | |||||||
tuossa 'da, dort' | |||||||
tuolla 'da, dort' | |||||||
tuosta 'davon, von da (aus)' | |||||||
tuolta 'von dort, von da (aus)' | |||||||
tuohon 'dorthin' | |||||||
reg | toi 'jener der (da)' | ||||||
Estnisch | too 'der, jener' | ||||||
Saami | L | tuot 'jener der dort (dem Sprechenden jedoch näher als 'tt' 'jener, jener dort')' | |||||
L | tuǫtte 'jener' | ||||||
N | duot 'that one over there that... over there, that' | ||||||
N | dǭ '(far) over there' | ||||||
N | dǭt 'that one far away over there that... far away over there' | ||||||
Not | tuht 'jener' | ||||||
Kld | tutt 'jener' | ||||||
T | tuitte 'jener' | 599 | |||||
Mordwinisch | E | tona 'jener' | |||||
E | toso 'dort; dann' | ||||||
E | tozo 'dorthin, dahin' | ||||||
E | tuva 'dort (vorüber)' | ||||||
M | tona 'jener' | ||||||
M | tosa 'dort; dann' | ||||||
M | toza 'dorthin, dahin' | ||||||
M | tuva 'dort (vorüber)' | ||||||
Mari/Tscheremissisch | KB | tə 'jener' | |||||
KB | təδə 'er, jener' | ||||||
KB | təš 'dahin, dorthin' | ||||||
KB | təške 'dahin, dorthin' | ||||||
U | tu 'jener' | ||||||
U | tuδo 'er, jener' | ||||||
U | tuš 'dahin, dorthin' | ||||||
U | tuško 'dahin, dorthin' | ||||||
B | tuδo 'er, es' | ||||||
B | tu 'er, es' | ||||||
Wotjakisch/Udmurtisch | S | tu 'jener' | |||||
S | tu-pala 'hinüber' | pal 'Seite' | |||||
S | tu-palan 'jenseits' | ||||||
Komi/Syrj | ⚔ | tu 'jener' | NyK: 81: 359 | ||||
S | ti̮ 'jener' | ||||||
SO | to̭- : to̭lun 'вчера' | ||||||
Ud | ti̮n 'da, dort' | ||||||
PO | tu- : tu·ńʒ́i 'neulich' | ||||||
Chanti/Ostjakisch | V | tom 'jener' | 975976 | ||||
V | tomi̮ 'jener' | ||||||
V | tŏγi̮ 'dorthin, hinaus, weg' | ||||||
Vj | tŏt 'da(mals)' | 975976 | |||||
DN | tŏm 'jener dort' | 975976 | |||||
DN | tŏmə 'jener dort' | ||||||
DN | tŏttə 'da, dort' | ||||||
O | tăm 'jener, der' | Absol. tŏmi | 975976 | ||||
O | tŏm 'jener, der' | ||||||
O | tota 'da, dort' | ||||||
Kaz | tŏχĭ 'dorthin, hinaus, weg' | 975976 | |||||
Mansi/Wogulisch | TJ | tant 'deshalb' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | ||||
TJ | tamə·ŋ 'sellainen; solcher' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
K | tåt 'az; jener' | VNyj: 197 | |||||
K | tåtė 'az; jener' | ||||||
KO | towl 'von da, von dort' | MSFOu: 127: 167 (Kannisto) | |||||
KU | ton 'jener, der' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
KU | tow 'dorthin, dahin' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
KU | tat 'dort' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
KU | tōnt 'deshalb' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
KU | towl 'von da, von dort' | MSFOu: 127: 167 (Kannisto) | |||||
P | ton 'jener, der' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
P | tow 'dorthin, dahin' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
P | towl 'von da, von dort' | MSFOu: 127: 167 (Kannisto) | |||||
LU | t́üt́ 'ott; dort' | VNyj: 112, 160 | |||||
LU | t́ū 'oda; dorthin' | VNyj: 112, 160 | |||||
LM | t́ū 'oda; dorthin' | VNyj: 112, 160 | |||||
LM | t́ūl 'onnan; von dorther' | VNyj: 112, 160 | |||||
VS | tūl 'von da, von dort' | MSFOu: 127: 167 (Kannisto) | |||||
So | tot 'dort' | MSFOu: 127:59 (Kannisto) | |||||
So | tuw 'dorthin, dahin' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
So | tuwl 'von da, von dort' | ||||||
LO | tōn 'jener, der' | JSFOu: 58/3: 16, 42 (Kannisto) | |||||
Ungarisch | tova 'fort, hinweg, weiter' | ||||||
tétova '(adv.) hin und her 2: (adj.) zögernd 3: (adj.) unentschlossen' | |||||||
távol 'weit, fern; Ferne, (altung.) von ferne' | |||||||
túl 'jenseits; über' | |||||||
? | tehát 'also, folglich, daher, demzufolge' | ||||||
Alt | tahát 'da, darum, demnach, also' | ||||||
? Nenetsisch | ta 'jener' | 467-8 | |||||
tā- 'jener' | 467-8 | ||||||
O | tāki 'jener' | 467-8 | |||||
O | tāīna 'dort' | 467-8 | |||||
O | tańāʔ 'dahin' | 467-8 | |||||
O | tājʔ 'dorthin' | 467-8 | |||||
Enetsisch/Jenissej-Samojedisch | tonne, tone 'da' | ||||||
tohonô 'diser dort' | |||||||
Ch | toleoʔ 'hierher' | ||||||
Ch | toľe 'so' | ||||||
B | toľiojuo 'hierher' | ||||||
B | toreʔ 'so' | ||||||
B | tone 'da' | ||||||
B | tonne 'da' | ||||||
B | tohono 'dieser dort' | ||||||
? Tawgy | tâ t́ifane 'da' | t́ifi 'Zeit, -punkt' | |||||
takaʔ 'dieser dort' | |||||||
tania 'jener' | |||||||
tandaŋ 'dorthin' | |||||||
tanne 'dort' | |||||||
Selkupisch | ? | tā 'tuolla puolen; auf der anderen Seite' | SKES | ||||
Ta | tap 'dieser (hier), jener' | Erd | |||||
Ta | tam 'dieser (hier), jener' | Erd | |||||
Ta | tona 'dieser (dort), andere, jene' | Erd | |||||
Ta | to 'dieser (dort), andere, jene' | Erd | |||||
Ta | too 'прочь, вон' | Erd | |||||
Ta | ? | ta 'dieser (hier), jener' | |||||
Ta | ? | tāmi̮ 'dorthin, hin' | Erd | ||||
Tur | tō 'in die Seite' | MSFOu: 122: 327 (Lehtisalo) | |||||
N | tó 'dorthin, fort, weg' | Erd | |||||
Ke | too 'прочь, вон' | Erd | |||||
Kamassisch | di 'der, er' | ||||||
də 'der, er' | |||||||
dī̮bə̑r 'dorthin' | |||||||
diʔən 'dort' | |||||||
diγin 'dort' | |||||||
digin 'dort' |
Vgl. juk. taŋ 'that', juk.tuŋ 'this'; alt.: s. unter tä ~ *te ~ *ti ; ieur.: altind. tá-, tā́- 'dieser, der', gr. τó 'dieses, das'.
Lapp. t, tscher. δə, δo, wog. t, twg. t (< *tɜ), mord. na, wog. n, twg. n (< *nɜ), ostj. m, ung. v, selk. m (< ? *mɜ), jur., twg. k und jen. l sind Ableitungssuffixe. Die Pronominaladverbien haben in den verwandten Sprachen zum Teil die alten Kasussuffixe bewahrt, zum Teil die Endungen der Deklinationsparadigmen übernommen.
Die Vokalentsprechung im Stamm ist unregelmäßig: die Vokalabweichung im Lapp. (N uo, ǭ usw.) geht mit Bedeutungsunterschieden einher; tscher. KB ə ist die unregelmäßige Entsprechung — anstelle des zu erwartenden ə̑ — von U B u; syrj. i̮ ~ o̭; urostj. *ǒ (DN O ǒ statt ɑ̆), *o; urwog. *ɑ̄, *ɑ̆, *ǒ, *ŭ.
Im ung. távol ist ein Bedeutungswandel 'dort, da' → 'weit, entfernt, fern' möglich.
Zu den Pronomina jur., twg. und selk. ta, tap usw. s. *ta 'der hier, dieser da' FU, ? U.
Die von Lytkin (VokPerm. 127, ESK) irrtümlich hierher gestellten Pronominaladverbien syrj. te̮- : te̮-ri̮t 'gestern', te̮n 'neulich, gestern', te̮ńʒ́i 'neulich, unlängst', PO tȯn 'gestern' s. unter *tä (~ *te ~ *ti) 'dieser' U.
Balázs (NytudÉrt. 38: 52) hält altung. tatt, tott, tat, tot 'inquam; ich sage [ɔ: bekannt]' für die suffigierte Form des Pronominalstammes ta-, to-. Das ist nicht akzeptabel, tatt usw. sind vielmehr Rückbildungen aus der Wortverbindung tudott (dolog) 'bekannt(e Sache)' (Lehr: Nyr. 5: 333).