Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. sasare FP    'húg'  de 'jüngere Schwester'  en 'younger sister'



    UEW № 1538 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés



    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    mordvinEsazor 'jüngere Schwester'
    Msazor 'jüngere Schwester'
     
    ? mari/cseremiszKBšə̑žar 'Geschwister, Fadenbruch'
    Ušüžar 'Geschwister, Fadenbruch'
    Bakak šužarak 'Fadenbruch'aka 'ältere Schwester'
    Bšužar 'Geschwister'
     
    udmurt/votjákSsuzer 'jüngere Schwester'Px1-2-3Sg. surzi̮, surzi̮d, surzi̮s
    Gsuzer 'jüngere Schwester'Wichmann mitg. Uotila: MSFOu. 65:216
     
    komi/zürjénSsozor 'Fadenbruch im Gewebe'
    POso·zѳr 'переслежина (в холсте)'


    Magyarázat

    < urar. od. frühuriran. *su̯asar- ; aw. χνanhar- 'Schwester', altind. svásar- , russ. cecmpa 'Schwester' usw.

    Das tscher. Wort gehört nur im Falle eines Lautwandels *a > *ŭ (> ə̑, u) hierher. In der Formvariante U šüžar wurde möglicherweise unter dem Einfluß des š *ŭ > ü (vgl. Bereczki: NyK 70: 31). Falls in der ersten Silbe des tscher. Wortes ursprünglich *i oder *e war, gehört das Wort in einen anderen etymologischen Zusammenhang (s. *sisare ~ *sesare 'Schwester' FW).

    Das auf Grund der perm. Wörter erschließbare urperm. *o der ersten Silbe ist eine unregelmäßige Entsprechung von a, das aus dem mord. und den ieur. Formen rekonstruiert werden kann.

    Zur Bedeutung im Syrj. vgl. finn. sisarukset 'Geschwister' ~ 'Kettenfäden, die gleichzeitig an den Zettelrahmen geführt werden'; est. sõsaritse 'Schwester untereinander' ~ 'zwei falsch nebeneinander laufende Fäden im Gewebe'; syrj. ćoj 'cecmpa' ~ soć- id. ~ ki̮k ćoj 'лишняя нитка в оcнове', ki̮k soć id.; russ. близня 'eines der Zwillingskinder', близинец 'Zwilling', близняmа 'die Zwillinge, Zwillingskinder' ~ близна 'der Fadenbruch (im Gewebe)', близни 'Fehler beim Weben (wenn zwei Fäden im Zettel nebeneinander geblieben sind)'; russ. cecmpa 'Schwester' ~ 'Fadenbruch'.

    Paasonen (s-Laute 123) stellte das syrj. Wort mit mord. E śesra, śestra 'Fadenbruch' zusammen. Das mord. Wort ist jedoch eine Entlehnung aus russ. cecmpa 'Schwester; Fadenbruch'.

    Mehrere Forscher (Lindström: Suomi 1852: 85; Anderson: Stud. 196, 278; O. Donner: Internationale Zeitschrift für allgemeine Sprachwissenschaft 1: 259, 261, 262, 271; Setälä 16/2: 6, FUF 2: 256—257; s -Laute; Lytkin: VokPerm. 96; ESK) haben finn. sisar 'Schwester' hier eingeordnet. Das ist jedoch nicht akzeptabel, weil das finn. Wort ein balt. Lehnwort ist und das i der ersten Silbe auf *i oder *e zurückgeht.



    Bibliográfia
    • Gyarm: Aff 209 = Affinitas lingvae Hvngaricae cvm lingvis Fennicae originis grammatice demonstrata. Nec non vocabvlaria dialectorvm Tataricarvm et Slavicarvm cvm Hvngarica comparata. Avctore Samvele Gyarmathi. Gottingae 1799.
    • ÁKE 66, 79-80, 245, 357 = Munkácsi, Bernát, Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben. 1. kötet. Magyar szójegyzék s bevezetésül: a kérdés története. Budapest 1901.
    • Jacobsohn: ArUgrof 11, 181-2, 224 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Kalima: BaltL 162-3 = Kalima, Jalo, Itämerensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat. Helsinki 1936 (Suomalaisen Kirjalisuuden Seuran Toimituksia. 202).
    • Thomsen: Berr 80, 96, 127, 144, 153, 217
    • Beke: CserNyt 82, 86 = Beke, Ödön, Cseremisz nyelvtan. Budapest 1911 (FF 16 – Sonderdruck aus NyK 39–41).
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Munkácsi: Ethn 5: 135 = Ethnographia. 1–, Budapest 1890–.
    • Setälä: FUF 2: 256-7 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 31: 182, 203, 246, 255, 284 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Paasonen: FUF 8: 69 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 16/2: 6, 17/4: 27-8 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Toivonen: JSFOu 56/1: 24 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Munkácsi: KSz 1: 244, 4: 375 = Keleti Szemle. Revue Orientale. 1–21. Budapest 1900–1932.
    • Joki: MSFOu 151: 312 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Uotila: MSFOu 65: 216 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • s-Laute 27, 85, 123
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Anderson: Stud 196, 278 = Anderson, Nikolai, Studien zur vergleichung der ugro-finnischen und indogermanischen sprachen. I. Dorpat 1879.
    • Lindström: Suomi 1852: 85
    • E.Itkonen: UAJb 28: 78 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Toivonen: Vir 1938: 182-5, 1953: 21 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Knabe: VJa 1962/1: 71 = Вопросы языкознания [1]–, Москва 1952–.
    • Lytkin: VokPerm 96 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.