Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. juta- U    'megy, járkál'  de 'gehen, wandern'  en 'go, walk'



    UEW № 201 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Gehen


    Set of correspondences
     
    Finnishregjutaa- 'trögt 1. långsamt framskrida, streta, draga sig fram; langsam voranschreiten, streben, sichdurchschlagen'< Saami/Lappish
    regjuta 'trögt framskridande; träges, langsames Voranschreiten'< Saami/Lappish
     
    Saami/LappishLjåhtē- 'auf dem Wanderzug sein (mit Herde, Zelt und Dorf)'
    Njǫtte- -đ- 'be in motion, move (change position), go (as opposed to standing still)'
    Njǫtto -đ- 'pace, speed; motion, movement'
    Kojo̬t̨̀t̨e- 'gehen, wandern (zu Fuß od. Mit irgendeinem Beförderungsmittel| auch Tiere, wie Bär, Wolf, Hund, Rentier, Schneehuhn)'T.I.Itkonen, WbKKlp: 70
    Pjo̬t̨̀t̨e- 'gehen, wandern (zu Fuß od. Mit irgendeinem Beförderungsmittel| auch Tiere, wie Bär, Wolf, Hund, Rentier, Schneehuhn)'T.I.Itkonen, WbKKlp: 70
    Tjoitte- 'wandeln'
     
    ? MordvinEjuta- 'vorbeigehen, hinübergehen, durchziehen, -wandern, passieren; vergehen, vorübergehen'
    Mjota- 'vorbeigehen, hinübergehen, durchziehen, -wandern, passieren; vergehen, vorübergehen'
    Mjuta- 'vorbeigehen, hinübergehen, durchziehen, -wandern, passieren; vergehen, vorübergehen'
     
    Nenets/YurakOjādā- 'zu Fuß gehen'Juraksamojedisches: 103
     
    EnetsChjara- 'gehen'
    Bjada- 'gehen'
    Bďaza- 'gehen'NyK: 66:38 (Mikola)
     
    Nganasan jotụrụ- 'wandern, gehen'
     
    SelkupTače̮tti̮- 'jmd. begegnen, jmdn treffen'Erd
    Tačeti̮- 'jmd. begegnen, jmdn treffen'
     
    Mator джядeргамъ 'хожу'JSFOu: 51/1:97 (Spasskij – Potapov)
     
    Karagas джадашинъ 'begegnen'Janhunen, SW: 39
     
    Taygi dschadim 'begegnen'Janhunen, SW: 39


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Vgl. alt.: uig. jadak 'zu Fuß', osm. jajan 'id., Fußgänger'.

    Sam. jen. r(a) und twg. r(u) sind Ableitungssuffixe.

    Die Zugehörigkeit des mord. Wortes ist wegen der unregelmäßigen inlautenden Konsonantenvertretung unsicher.

    Die Wortfamilie wird von mehreren Forschern (MUSz. 156; Munkácsi: NyK 23: 89; Halász: NyK 24: 265; Pröhle: KSz. 17: 179) mit ung. jut- 'kommen, gelangen, geraten' und seinen Entsprechungen verknüpft. Diese Zusammenstellung ist nicht akzeptabel. Zu dem ung. Wort s. *juktɜ- 'kommen' Ug.




    Bibliography
    • Collinder: AUU 1/4: 146 = Acta Universitatis Upsaliensis. Nova Series. Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis. I–, Stockholm – Göteborg-Uppsala 1963–.
    • Beitr 70 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Collinder: CompGr 64, 81 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Ravila: FUF 20: 96 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 29: 329 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 44 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 66 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Wiklund: LpChr 89 = Wiklund, K. B., Kleine lappische chrestomathie. Helsingfors 1894 (Hülfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. I).
    • MUSz 156 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Munkácsi: NyK 23: 89 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Halász: NyK 24: 465 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Setälä: NyK 26: 412 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Sauvageot: Rech 76 = Sauvageot, Aurélien, Recherches sur le Vocabulaire des Langues Ouralo-Altaiques. Thése proposée á la Faculté des Lettres de l'Université de Paris. Budapest 1929.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Stipa: UAJb 25: 35 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Schlachter: UAJb 34: 148 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Mikola: UAJb 40: 36 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Mägiste: Verba docent 124.00