Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. kiśkɜ- FU FW   'tép, szakít'  de 'reißen'  en 'tear (tr)'



    UEW № 318 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Reißen


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Finnisch  kisko- 'abziehen, losreißen, zerreißen'
     
    Estnisch  kisku- 'reißen, ziehen, spleißen, zerren'
     
    SaamiLkaiˈhkō- 'zer-, entzwei-, los-, nieder- usw. reißen'
    Ngâiˈko- -ik- 'tear, pull, something or at something'
    Notkѳške- 'reißen, spleißen, zerreißen, (die Haut) abziehen'
    Kldki̊ške- 'reißen, spleißen, zerreißen, (die Haut) abziehen'
    Tkiška- 'reißen, spleißen, zerreißen, (die Haut) abziehen'
    Kkiška- 'reißen, spleißen, zerreißen, (die Haut) abziehen'Kuollan: 196
     
    MordwinischEśkiŕa- 'zwicken, kneifen'
    M*kəskə̑ŕa- 'zwicken, kneifen'
    Mkśt́eŕa- 'zwicken, kneifen'
     
    ? Ungarischregkísál- 'bosszant, ingerel, veszekszik, incselkedik; ärgern, aufreizen, aufziehen, sich zanken, sich streiten, (altung.) kämpfen'
    Altkésa 'Aufruhr'
    Altkísa 'Aufruhr'


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Finn. o, mord. r und ungl sind Ableitungssuffixe. Ung. a ist deverb. Nominalsuffix.

    Das ung. Wort gehört nur dann hierher, wenn es aus einem Wort mit ursprünglich palatalen Vokalen in Analogie zu den gemischtvokaligen Wörtern gemischtvokalig wurde (vgl. ung. nyírok 'ich schere' ~ (dial.) nyírek), und wenn ein Bedeutungswandel 'reißen' → 'streiten, kämpfen' eingetreten ist (vgl. syrj. koś- 'reißen, abreißen' ~ kośaś- 'streiten, kämpfen').

    Wotj. S keś- 'reißen, zerreißen', syrj. koś- 'schälen, abrinden' und ostj. Trj. kȯ̆s- 'zerbrechen, zertrümmern' (Setälä: JSFOu. 16/2:5; Äimä: MSFOu. 45: 128, 237; Uotila: MSFOu. 65: 321, SyrjChr. 103; Liimola: MSFOu. 67: 249; SKES) gehören wegen des inlautenden ś, s nicht hierher; s. *keśɜ- 'reißen' FU.



    Literatur
    • Setälä: JSFOu 16/2: 5 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Äimä: MSFOu 45: 128, 237 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Uotila: MSFOu 65: 321 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Liimola: MSFOu 67: 249, 250
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Uotila: SyrjChr 103 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • D.Bartha: Szóképz 94
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Anderson: Wandl 105 = Anderson, Nikolai, Wandlungen der anlautenden dentalen spirans im ostjakischen. St.-Pétersbourg 1893 (Mémoires de l'Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersbourg. VII série. Tome XL, No„– 2 et dernier).