Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. kiδɜ (küδɜ) FU    'sógor'  de 'Schwager'  en 'brother-in-law'



    UEW № 301 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche



    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    ? Finnisch  kyty 'Schwager'
     
    ? Estnisch  küdi 'Mannesbruder, Schwager'Gen. küdi, küi
     
    ? Chanti/OstjakischVküli 'Mann der Schwester der Frau'Ostjakisches: 463
    Trjkiʌi 'jüngere Schwester der Frau, (ältere od. jüngere) Schwester der Frau, Mann der Schwester der Frau'
    DNkitə 'Mann der Schwester der Frau'
    Krkitə 'jüngere Schwester der Frau, Tochter des jüngeren Bruders der Frau'
    Okili 'Mann der Schwester der Frau'
     
    ? Mansi/WogulischSokil 'vaimon sisar; Schwester der Frau'Kannisto, Mskr
    LOkil 'Bruder der Frau (свояк), die Schwester der Frau und der Mann der Schwester'VNGy: 2:554, Reg [ostj]


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Vgl. alt. türk. *küde : küden 'guest', alt. türk. küdegü , jak. kütüö > tung. kute 'younger sister's husband'.

    Finn. y ist ein Ableitungssuffix. Ostj. i ist entweder ein Ableitungssuffix oder Stammauslaut.

    Das wog. Wort ist vielleicht eine Entlehnung aus dem Ostj.

    Der Vergleich kann nur dann akzeptiert werden, wenn im Ostj. zwei Wörter — 'Schwager' und 'Schwägerin' — zusammengefallen sind. Zu dem ostj. und wog. Wort s. auch *kälз (? *kälз-wз) 'Schwägerin' FU, ? U.

    Mord. (Ahlqv.) kefta 'Schwager, Mannesbruder' (MUSz. 142; VglWb. 76; Ahlqvist, Kulturw. 214; Setälä: NyK 26: 389JSFOu. 17/4: 128, 30/5: 90; FUFA 12: 39; Genetz: VähKirj. 23/2: 46, Suomi 1897/3/13: 46; Munkácsi: NyK 27: 14; Karjalainen: FUF 13: 236; Sauvageot, Rech. 102; O. Donner: MSFOu .71: 88; Lehtisalo: MSFOu. 72: 26) gehört wegen der inlautenden Konsonantenverbindung ft nicht hierher.

    Selk. Ke. kɑ̆tja, N kɑ̆dši, kɑ̆dzi 'Schwestersohn, Schwager' (Setälä: FUFA 12: 39, JSFOu. 30/5: 90; Sauvageot, Rech. 102) kann wegen des ɑ̆ nicht hierher gestellt werden.



    Literatur
    • Karjalainen: FUF 13: 235, 236 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Harva: FUF 26: 101 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 39 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Setälä: JSFOu 30/5: 90 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Collinder: JukUr 79 = Collinder, Björn, Jukagirisch und Uralisch. Uppsala – Leipzig 1940 (Uppsala Universitets Ärsskrift. Recueil de travaux publié par l'université d'Uppsala 1940: 8).
    • Setälä: NyK 26: 389 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Munkácsi: NyK 27: 146 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Sauvageot: Rech 102 = Sauvageot, Aurélien, Recherches sur le Vocabulaire des Langues Ouralo-Altaiques. Thése proposée á la Faculté des Lettres de l'Université de Paris. Budapest 1929.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Räsänen: StudOr 15: 162 = Studia Orientalia. Ed. Societas Orientalis Fennica. 1–, Helsinki [Helsingfors] 1925–.
    • Lindström: Suomi 1852: 52
    • Paasonen: Suomi 1897/3/13: 18
    • VglWb 1: 76 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Räsänen: Vir 1947: 164 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.