Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. šewɜ FP    'mezei juhar, kányabangita; Viburnum opulus'  de 'Maßholderbaum, Wasserholunder – Viburnum opulus'  en 'snowball tree, field maple; Viburnum opulus, Acer campestre'



    UEW № 1612 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Pflanzenarten


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    MordwinischEčevgeľ 'Maßholderbeere'
    Ečavd'iľ 'Maßholderbeere'
    Mčevgä 'Maßholderbeere'
    Mčivgä 'Maßholderbeere'AhlqvMrdM
     
    Wotjakisch/UdmurtischSšu 'Beere des Kalinkenbaumes'
    Sšu-pu 'Maßholderbaum, Wasserholunder, Hirschholder, Kalinkenbaum'
    Gšu 'Viburnum opulus, Beere des Schneeballs'Wichmann mitg. Uotila: MSFOu. 65:252
    Gšu-pu 'Viburnum opulus'
     
    Komi/SyrjSžo: žo-pu 'Wasserholunder, Viburnum opulus'Wied2
    Pžu 'Schneeballenstrauch (Viburnum opulus)'Wol-Red
    Pžol-pu 'Wasserholunder, Viburnum opulus'
    Pžov-pu 'Wasserholunder, Viburnum opulus'
    Pžo-pu 'Wasserholunder, Viburnum opulus'


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Mord. geĺ, d́iĺ und sind Ableitungssuffixe.

    Im Syrj. sind l und v anorganische Laute.

    Die lautlichen Unterschiede in den Belegen sind durch die in Baumnamen häufig vorkommenden Unregelmäßigkeiten zu erklären.

    Lange hat man finn. heisi: heisipuu 'Schneeball; Viburnum opulus' und seine ostseefinn. Entsprechungen zu der genannten Wortfamilie gestellt (s. Literatur). Diese Zusammenstellung stößt jedoch auf lautliche Schwierigkeiten: bei den finn. und den anderen Wörtern müßte man von einer Form *šeite ausgehen. Es handelt sich bei ihnen möglicherweise um balt. Lehnwörter, vgl. litau. žíedas 'Blüte, Ring', lett. ziêds 'Blüte, Blume' (vgl. Mägiste: Donum Balticum. To Professor Christian S. Stang on the occasion of his seventieth birthday 15 March 1970. Stockholm 1970, 352—59).

    Tscher. KB J šaršə̑ 'Maßholderbeere' (Wichmann: FUF 9: 113; Uotila: MSFOu. 65: 252 mit ?; SKES; ESK) kann wegen des anlautenden š < *s (vgl. Beke: FUF 22: 121: V sas) und des inlautenden < š nicht hiermit verbunden werden.




    Literatur
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Beke: FUF 22: 121 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Wichmann: FUF 9: 119 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 53 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Uotila: MSFOu 65: 252 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 286 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Setälä: NyK 26: 396 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • N.Sebestyén: NyK 52: 331 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Rédei: NyK 85: 41 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Setälä: SS 1: 151 = Suomen Suku. 1–3. Toim.: A. Kannisto – E. N. Setälä – U. T. Sirelius – Y. Wichmann. Helsinki 1926–1934.
    • Lindström: Suomi 1852: 24
    • Lytkin: VokPerm 82 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.