Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. śarɜ- FU    '(meg)szárít, szárad'  de 'trocknen, trocken werden'  en 'dry (vt), become dry '



    UEW № 939 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Trocken


    Set of correspondences
     
    Udmurt/Votyak śurmi̮- 'отвердеть (о мозоли)'URS
     śurmem 'мозоль (сухая), застоявшийся, престарелый'
     
    Komi/ZyryanUdśurme̮m 'черствый, зачерствелый, засохший'
    Iśur- 'черстветь, зачерстветь, затвердеть'
    Iśurem 'черствый, зачерствелый засохший'
    POśurѳ·m 'черствый,'
     
    Khanty/OstyakVjsar: mä turi̮m jĕŋkä sarwəl 'ich möchte Branntwein trinken (eigtl.: meine Kehle ist auf Branntwein trocken)'
    DNsor- 'trocken werden, trocknen'
    Osar- 'trocken werden, trocknen'
     
    Mansi/VogulLMšurr- 'szárad; trocknen'ÁKE: 279
    LMšurl- 'szárít; trocknen'
    Sosurl- 'näännyttää, ermatten'Kannisto, Mskr
    Sosurəm 'vertrocknet'MSFOu: 116:206 (Kannisto-Liimola)
    Nsūr- 'szárad, trocknen'
    Nsūrl- 'szárít; trocknen'
    N*sūrėm: surmä 'keménysége; seine Härte'
     
    Hungarian szárad- 'trocknen, trocken werden, dürr werden; dorren; (Holz) schwinden, schrumpfen'
     szárít- 'trocknen, trocken machen'
     száraz 'trocken, dürr'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Wotj. m ist ein deverb. Verbalsuffix. Wog. LM rr in šurr- enthält das Ableitungssuffix *γ (*rγ > rr), l ist ebenfalls ein Ableitungssuffix. Ung. ad, ít und az sind deverb. Ableitungssuffixe.

    Die Bedeutungen im Wotj. und Syrj. sowie die Bedeutung 'seine Härte' von wog. surmä sind durch eine Bedeutungsentwicklung 'trocken werden' → 'hart werden' entstanden; auf diese Weise entwickelte sich auch die Bedeutung des wotj. śurmem 'мозоль (сухая); (trockenes) Hühnerauge'.

    Mehrere Forscher (NyH7; SzófSz.) haben finn. surkastu- 'hinsiechen, -welken, -schwinden, verkümmern' hierher gestellt, was aber falsch ist, denn das Wort ist germanischen Ursprungs (s. SKES surku).

    Zu dem von mehreren Forschern (MUSz. VglWb. 672; Halász: NyK 23: 278; Setälä: FUF 2: 252; FUFA 12: 35; JSFOu. 30/5: 35; Gombocz: NyK 39: 253; Beitr. 208; SzófSz.) irrtümlich hierzu gestellten lapp. N soarvve 'pinus vel abies arida', soarva- 'exarescere (de abiete v. pino dicitur)' und seinen Entsprechungen s. *šorwa- 'trocknen, trocken werden' U.

    In NyH7, SzófSz., FUV wurde auch tscher. šuraŋγ- 'sich verdunkeln, verwelken' hierher gestellt, was aber aus semantischen Gründen nicht möglicht ist.

    Die von Toivonen (FUF 21: 97) und in FUV hierher gestellten tscher. sərək 'dürr, verdorren', wotj. ćirs 'sauer, beißend, herb' und syrj. ćir- 'einen Stich bekommen' sind tschuw. Lehnwörter (Bereczki: NyK 68: 90).



    Bibliography
    • ÁKE 538 = Munkácsi, Bernát, Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben. 1. kötet. Magyar szójegyzék s bevezetésül: a kérdés története. Budapest 1901.
    • Beitr 208 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Setälä: FUF 2: 252 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 35 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 35 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 279 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Halász: NyK 23: 278 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Munkácsi: NyK 25: 178 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Gombocz: NyK 39: 253 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Rédei: NytudÉrt 38: 16 = Nyelvtudományi Értekezések. 1–, Budapest 1953–.
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Castrén: Versuch 97 = Castrén, M. Alexander, Versuch einer ostjakischen Sprachlehre nebst kurzem Wörterverzeichnis. 2. verb. Aufl. Hg. von Anton Schiefner, St. Petersburg 1858.
    • VglWb 1: 672 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.