Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. koke- U    'lát, megfigyel, talál'  de 'sehen, besichtigen, finden'  en 'look, observe, find (tr)'



    UEW № 336 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Lát. Néz. Talál


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn koke- 'befühlen, versuchen, suchen; leiden, erleiden; empfinden, erfahren; besichtigen'
     koen verkkoja l. ansoja 'Fanggeräte visitieren'
     
    karjalai kuottele- 'koetella, kokea, maistella; versuchen, suchen, etwas kosten'SKES
     
    észt kogemata 'unversehens, unerwartet, von ungefähr, zufällig'
     koeta 'hervorbringen'
    regkoge- 'pelätä, varoa, hävetä; fürchten, sich hüten, sich schämen; (Eesti-vene sõnaraamat) испытать, приобрести'SKES
     
    számi/lappLkåkēm 'Einholen des Fanges aus dem Netze, Entleeren, Ausnehmen des Netzes'< finn
    Kokuoɔk̀ɒ- 'kokea kalanpyydyksiä; Fischfanggeräte besichtigen'JSFOu: 32/3:14 (T. I. Itkonen)
    Akuttѳllʫ- 'versuchen, schmecken'< karjalai
    Kkuttѳllѳ- 'versuchen, schmecken'< karjalai
     
    nyenyecOχo- 'finden'Juraksamojedisches: 196
     
    enyecChkoa- 'suchen, finden'
    Bkua- 'suchen, finden'
     
    szölkupTaqo- 'sehen, erblicken, wahrnehmen, finden; spüren, gewinnen (bekommen, eig. Finden), gebären'Erd
    Turqō- 'finden'MSFOu: 122:320 (Lehtisalo)
    Tyqō- 'finden'DonnMskr
    Kek͔óo- 'finden, gebären'
    Keko- 'finden, gebären'
    Kekó- 'finden, gebären'
     
    kamassz ku- 'sehen, wählen, prüfen, betrachten'
     
    kojbál кубамъ 'вижу'Janhunen, SW: 72
     куʌамъ 'нахожу'
     
    mator коямъ 'нахожу'Janhunen, SW: 72


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Die Bedeutung von est. koge- 'испытать' ist eine Sprachneuerung.



    Bibliográfia
    • Collinder: AUU 1/4: 120 = Acta Universitatis Upsaliensis. Nova Series. Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis. I–, Stockholm – Göteborg-Uppsala 1963–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 63 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • T.I.Itkonen: JSFOu 32/3: 14, 101 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Honti: NyK 76: 376 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Hakulinen: SKRK3 255.00
    • Collinder: SSUF 1952-54: 102 = Språkvetenskapliga Sällkapets i Uppsala Förhandlingar 1882–[Band 1955/57. = Uppsala Universitets Ärsskrift 1957. Uppsala – Wiesbaden].
    • Janhunen: SW 72 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • E.Itkonen: UAJb 34: 200 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Pukki: Vir 1933: 195 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.