Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. čajɜ- Ug    'nyom, présel'  de 'drücken, pressen'  en 'press (v), push'



    UEW № 1740 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Nyom. Présel


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? hanti/osztjákDNčujət- 'ertrinken, zu Boden sinken, versinken'Ostjakisches: 926
    Osuwilə- 'untersinken, versinken (ins Wasser)'Ostjakisches: 926
    Kazšɔjtəŋ: šɔjtəŋ ǫχəʌ 'schwere, lange Rentiernarte (für Waren; mit Seitenbrettern und einem Brett hinten)'Ostjakisches: 926
    Kazšǫjʌə- 'ver-, einsinken (ins Wasser, in den Schlamm u. dgl.; auch: das Boot beim Beladen); untergehen (der Mond)'Ostjakisches: 926
     
    ? magyar ѕajtó '(Wein)Kelter; PresseMNSz HHC
     ѕajtol- 'pressen; (Wein) kelternMNSz HHC
     ѕatu 'Schraubstock, ZwingeMNSz HHC
    regѕató '(Wein)Kelter; PresseMNSz HHC
    regsatú '(Wein)Kelter; PresseMNSz HHC
    regsatu '(Wein)Kelter; PresseMNSz HHC
    regsotó '(Wein)Kelter; PresseMNSz HHC


    Magyarázat

    Ostj. əŋ, ung. ó sind Nominalsuffixe und ostj. əm, ət, ilə, ʌə, ung. ol (möglicherweise auch ung. t) sind Verbalsuffixe.

    Ostj. w in O suwilə- ist unregelmäßig.

    Die Zusammenstellung ist nur dann akzeptabel, wenn ung. t in sajtó ein Verbalsuffix ist und j auf *j zurückgeht und keine Fortsetzung von *k in *kt ist. Ung. satu (dial. sató usw.) ist eine durch Ausfall von j entstandene Formvariante von sajtó.

    Zur Bedeutung 'sinken, versinken' im Ostj. vgl. finn. painaa 'drücken, pressen' ~ painua 'sinken, versinken'.

    Die Zusammenstellung des ostj. Wortes mit ung. súly 'Last, Gewicht' (Cs. Faludi: MNy. 50: 455) ist nicht akzeptabel, weil ostj. j dem ung. ly nicht entsprechen kann. Abzulehnen ist auch die Zusammenstellung des ostj. Wortes mit ung. süllyed- 'sinken' (Cs. Faludi: ebd.), und zwar wegen ung. ly sowie wegen des palatalen Vokalismus des ung. Wortes.



    Bibliográfia
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 328 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.